樵夫毁山神用两个成语概括(樵夫毁山神)
樵夫毁山神康熙十五年,余姚有人在山中赶路,夜里住在山神寺。
半夜,有只老虎出现,像人一样的说话,乞讨食物。
神答应把邓樵夫给他。
第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“你姓邓吗?”回答说:“是的。
”就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。
邓樵夫说:“我有母亲,靠打柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子,关系到生死的事情,我还有什么可以畏惧的呢”就头也不回的走了。
客人尾随他偷偷的看。
邓樵夫刚刚打完柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与他搏斗了数个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。
老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,逃跑了。
邓樵夫跟上去将他杀了。
客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”于是到了,死掉的老虎斥责山神,说:“如何?“于是将泥塑的山神砸掉了。
樵夫毁山神原文:康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。
明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?曰:“然。
”因告以夜所闻见,戒勿往。
邓曰:“吾有母,仰食于樵。
一日不樵,母且饥。
死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。
樵甫采樵,虎突出从竹间。
樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。
虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。
客逆劳之。
樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。
”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
注释: 康熙:清圣祖玄烨的年号。
余姚:古地名,在今浙江余姚县。
伺:等候;祠:庙 逆:迎(上去) 谓:说 戒:告诫 且:将 觇(chān):悄悄地看。
甫:刚。
合:回合 遁:逃走 樵遂而杀之 遂:追上去 劳:安慰 高义:深厚的情义。
盍:何不。
既:已经;诟:辱骂 竟:最终 然:是的 因:于是 译文: 康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。
半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。
山神答应把邓樵夫给他。
第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。
”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。
邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴维生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。
生死都是命中注定的,我有什么可怕的!”就头也不回的走了。
客人尾随他偷偷地看。
邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。
老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。
邓樵夫追上去将它杀了。
客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。