您的位置:首页 >综合百科 >

薛谭学讴文言文翻译古诗文网(薛谭学讴文言文翻译)

导读 薛谭学讴(ōu)于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。         秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢,...

薛谭学讴(ōu)于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。

        秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。

薛谭乃谢,求反,终身不敢言归。

  秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,匮(kuì)粮,过雍门,鬻(读音yù,卖)歌假食。

既去而余音绕梁欐(读音lí,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。

过逆旅,逆旅人辱之。

韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。

遽而追之。

娥还,复为曼声长歌。

一里老幼喜跃抃(读音biàn,鼓掌)舞,弗能自禁,忘之悲也。

乃厚赂发之。

故雍门之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遗声也。

        (本文选自《列子 汤问》,战国列御寇(别名<列子>)编撰。

) ----------------------译文:   薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,自己就以为学完了,于是便告辞离开。

秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他送行,秦青打着节拍,高唱悲歌。

那歌声使树木振动了,使空中的飞云停住了。

薛谭(听了后)便(向秦青)道歉并请求能回去(继续学习唱歌),(从此)一辈子不敢再说回去的事了。

   秦青对他的朋友说:“一次,韩娥从韩国来到齐国,在经过齐国都城临淄时,身边带的 干粮吃完了,就在都城的雍门卖唱求食。

她那动听的歌声召来了一 大批听众,人们把她围得水泄不通,一个个听得出了神。

韩娥唱罢, 人们纷纷解囊,掷钱资助她。

韩娥用卖唱的钱买了吃的,填饱了肚子,便离开走了。

但听过她 歌的人都觉得她那优美的歌声还在梁间回绕,一连好几天都没消 失,就好像她没有离去一样。

当天,韩娥住进了附近的一家旅馆,旅馆中有人欺侮了她。

她便 拖着长声哀哀地哭,哭声似泣似诉,附近不管是年老的,还是年轻 的;不管是男的,还是女的都一片悲苦,相对流泪,三天吃不下饭。

他们发现韩娥已经走了,急忙把她追回来,一起谴责了那个欺负她的人,并要她再为大家唱几支歌。

   韩娥却不过雍门居民们的盛 情;就为大家引吭高歌。

街坊的男女老少听了,都情不自禁地拍着手跳起舞来,把先前的悲哀忘得一千二净。

韩娥唱完歌,雍门的居民们一起凑了不少路费,送韩娥上了路。

所以,雍门的人至今擅长唱悲歌,仿效韩娥流传下来的声调。

版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。
关键词: