您的位置:首页 >综合百科 >

吕氏春秋中的寓言原文及翻译(吕氏春秋中的寓言)

导读 【原文 】  宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”  有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。...

【原文 】  宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。

”  有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

  丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

” 求闻之若此,不如无闻也。

  [编辑本段]【注释】  ①选自《吕氏春秋·慎行论第二·察传》。

  ②溉汲——从井里打水浇地。

溉:音gai,浇灌。

汲:音ji,从井里打水。

  ③及——等到。

  ④国人道之——都城的人谈论这件事。

国:古代国都也称“国”。

  ⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。

之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。

于:介词:当“被”讲,引进主动者。

宋君:宋国国君。

  ⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。

于:介词:当“向”讲。

  ⑦使——使用,指劳动力。

  [编辑本段]【译文】  春秋时代的宋国,地处中原腹地,缺少江河湖泽,而且干旱少雨。

农民种植的作物,主要靠井水浇灌。

  当时有一户姓丁的农家,种了一些旱地。

因为他家的地里没有水井,浇起地来全靠马拉驴驮,从很远的河汊取水,所以经常要派一个人住在地头用茅草搭的窝棚里,一天到晚专门干这种提水、运水和浇地的农活。

日子一久,凡是在这家住过庄稼地、成天取水浇地的人都感到有些劳累和厌倦。

  丁氏与家人商议之后,决定打一口水井来解决这个困扰他们多年的灌溉难题。

虽然只是开挖一口十多米深、直径不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和进行井壁加固并不是一件容易的事。

丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半个多月才把水井打成。

第一次取水的那一天,丁氏家的人像过节一样。

当丁氏从井里提起第一桶水时,他全家人欢天喜地,高兴得合不上嘴。

从此以后,他们家再也用不着总是派一个人风餐露宿、为运水浇地而劳苦奔波了。

丁氏逢人便说:“我家里打了一口井,还得了一个人力哩!”  村里的人听了丁氏的话以后,有向他道喜的,也有因无关其痛痒并不在意的。

然而谁也没有留意是谁把丁氏打井的事掐头去尾地传了出去,说:“丁家在打井的时候从地底下挖出了一个人!”以致一个小小的宋国被这耸人听闻的谣传搞得沸沸扬扬,连宋王也被惊动了。

宋王想:“假如真是从地底下挖出来了一个活人,那不是神仙便是妖精。

非打听个水落石出才行。

”为了查明事实真相,宋王特地派人去问丁氏。

丁氏回答说:“我家打的那口井给浇地带来了很大方便。

过去总要派一个人常年在外搞农田灌溉,现在可以不用了,从此家里多了一个干活的人手,但这个人并不是从井里挖出来的。

”像这样听信传闻,不如不要听。

  【释词】  “氏”:姓。

  “溉汲”:取水。

  “穿”:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”均可)。

  “使”:使用。

  【释“之”】  宋之丁氏家无井:助词,的。

  有闻而传之者曰:代词,指“穿井得一人”。

  国人道之:代词,指“穿井得一人”。

  闻之于宋君:代词,指“穿井得一人”。

  宋君令人问之于丁氏:代词,指“穿井得一人”。

  得一人之使:助词,的。

  求闻之若此:定语后置标志。

  【被动句】  闻之于宋君。

——“于”表被动。

译为:被宋君听到了。

  [编辑本段]【启示】  凡事总要调查研究,才能弄清真相。

切不可轻信流言,以讹传讹,造成视听混乱。

  不要为盲从,人云亦云,以讹传讹;要调查研究;凡事要动脑筋想一想,多加分析,以辨真伪。

版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。
关键词: